4. pokračování korespondenčního kurzu - verše 1.12-19 Poslední přípravy k boji, troubení na lastury k zastrašení protivníka Josef Fric Obsah kurzu Český zpěv v MP3 - POZOR! zpívá to má maličkost Sánskrtský zpěv | Verš : 1.12. | | tasja samdžanajanharšam kuruvrddhah pitámahah simhanádam vinadjoččaih šankham dadhmau pratápaván
Aby duch jeho pozvednul, nejstarší předek Kuruů, Jako lev řevem rozezněl lasturu dechem statečně. | | K pozvednutí ducha Durjódhany, kuruovský předek, praotec Bhíšma, zadul do své lastury a rozezvučel ji statečně lvím hlasem . | Durjódhana se snažil u Dróny nalézt podporu, ale Dróna zůstal mlčky. Proto Bhíšma, praotec rodu rozezněl svou lasturu, aby Kuruovce povzbudil k boji. | tasja | jeho | samdžanajan | pozvednout | haršam | radost | kuru | Kuruovský; vykonávat | vrddhah | nejstarší; předek | pitámahah | praotec | simha | lev | nádam | vydat hlasitý zvuk | vinadi | rozezvučet | uččaih | hlasitě | šankham | lasturu | dadhmau | foukat; dout | pratápaván | statečný |
| | Verš : 1.13. | | tatah šankhášča bherjašča panavánakagomukháh sahasaivábhjahanjanta sa šabdastumulo'bhavat
Nato lastury, bubínky bubny, kotle a trumpety najednou silně zazněly, tak nastal lomoz divoký. | | Nato všechny kuruovské lastury, bubny, bubínky a rohy náhle zazněly a nastal bouřlivý hluk. | tatah | potom | šankháš | lastury | ča | a; také | bherjaš | velké bubny | ča | a; také | panavánaka | bubínky a kotle | gomukháh | rohy | sahasa | najednou | evá | jistě; zajisté | abhjahanjanta | společně zazněly | sah | on; ten; tak | šabdas | lomoz | tumulo | bouřlivý; divoký | bhavat | byl; nastal |
| | Verš : 1.14. | | tatah švetairhajairjukte mahati sjandane sthitau mádhavah pándavaščaiva divjau šankhau pradadhmatuh
Potom na válečném voze taženém koňmi bílými, Mádhava a Pánduovec v Božské lastury zaduli. | | Potom na válečném voze taženém bílými koňmi, Kršna, manžel bohyně štěstí a Pánduův syn Ardžuna rozezvučeli své Božské lastury. | Tento skvělý vůz, prapor s opičím bohem Hanumánem, který v bitvě děsivě řval, nebeský luk Gándíva a dva nevyčerpatelné toulce šípů dostal Ardžuna darem od boha vod Varuny na žádost boha ohně Agniho. Agni požádal Kršnu a Ardžunu o pomoc při spálení lesa u Khándavy. Byl přesycen oběťmi přepuštěného másla a potřeboval jako lék byliny, maso zvířat a dřevo tohoto lesa. Les však chránil bůh Indra a neustále Agnimu bránil jej pozřít. Ardžuna s Kršnou jako vozatajem odrazil nejen útok svého otce Indry, ale i následný útok všech nebešťanů. Bílé koně zapřažené do kočáru, které v boji nikdy nepadnou, dal Ardžunovi Gandharva Čitraratha, za to, že ho naučil používat jednu ze svých nebeských zbraní. | tatah | potom | švetair | bělostný | hajair | koně | jukte | zapřažen | mahati | mocný; veliký | sjandane | válečný vůz | sthitau | umístěn; postaven | mádhavah | Kršna - manžel bohyně štěstí a příznivého osudu Lakšmí | pándavah | Ardžuna - syn Pándua | ča | a; také | eva | jistě; zajisté; samozřejmě | divjau | Božský | šankhau | lastury | pradadhmatuh | rozezvučet |
| | Verš : 1.15. | | páňčadžanjam hršíkešo devadattam dhanamdžajah paundram dadhmau mahášankham bhímakarmá vrkodarah
Páňčadžanju Hršikéša, Dévadattu Dhánandžaja, Paundru, obrovskou lasturu, zadul Bhíma s vlčím břichem. | | Páňčadžanju rozezněl Kršna, pán smyslů, Bohy darovanou Dévadattu Ardžuna, dobyvatel vítězství, do obrovské lastury Paundry zadul Bhíma, schopný hrozných činů. | Ze spáleného Khándavského lesa se zachránil jediný obyvatel, démon Mára, rovný božskému staviteli Višvakarmanovi. Mára byl inteligentní a hledal u Ardžuny útočiště. Žádný kšátria nesmí odmítnout nikoho, kdo u něj hledá ochranu a musí ho chránit. Jako dar přinesl tuto skvělou lasturu Ardžunovi, Bhímovi dal obrovský kyj a Pánduovcům postavil nádhernou sněmovní síň. Tato skvělá síň však vzbudila obrovskou závist v Durjódhanovi, který hledal způsob, jak bohatství Pánduovců získat. Nakonec přemluvil svého otce, aby Judhišthiru a jeho bratry pozval ke hře v kostky. Durjódhanův strýc Šakuni byl mistrem v hraní kostek. Judišthira, který toto úmění neznal, s ním musel na žádost svého strýce a pěstouna Dhritaráštry hrát. Judhišthira vše prohrál, včetně Draupadí, sebe i svých bratrů. Draupadí byla přivlečena velice nevybíravě před shromáždění. Tam však žádala odpověď, zda Judhišthira, po té co prohrál sebe, mohl prohrát i ji? Nikdo jí odpovědět nedokázal a Dhritaráštra jí nakonec dá svobodu a vrátí vše, co Pánduovci prohráli. Tím však bylo zaseto obrovské sémě nenávisti mezi Pánduovce a Kuruovce, Durjódhana žádal svého otce o novou hru v kostky, kde kdo prohraje, bude muset odejít na třnáct let do vyhnanství. Pánduovci opět prohráli a odešli na dvanáct let do lesa a poslední rok strávili u Viráty, krále Matsjů. Po skončení vyhnanství žádají svůj majetek zpět, ale Durjódhana ho vydat nechce. Proto teď stojí na válečném poli. Vlčí břich je synonymum Bhímy, siláka, který vždy jedl obrovské množství jídla. | páňčadžanjam | Jméno Kršnovy lastury | hršíkešah | Kršna - Pán smyslů, potěšení | devadattam | Bohy darovaná - jméno Ardžunovy lastury | dhanamdžajah | Ardžuna - dobyvatel bohatství | paundram | Jméno Bhímovy lastury | dadhmau | foukat; dout | mahá | obrovský; velký | šankham | lasturu | bhíma | Bhíma - doslova hrozný; bratr Ardžuny; syn boha větru Vájua; obrovský silák a jedlík | karmá | čin | vrkodarah | Bhíma - nenasytný jedlík; jeden z Pánduovců, doslova vlčí vnitřnosti |
| | Verš : 1.16. | | anantavidžajam rádžá kuntíputro judhišthirah nakulah sahadevašča sughošamanipušpakau
Anantavidžaju pak král, Kuntin syn ten Judhišthira, Nakula a Sahadéva, Sughóšu Manipušpaku. | | Anantavidžaju, lasturu nespočetných vítězství rozezněl král Judhišthira, syn Kuntin, dvojčata Nakula a Sahadéva libozvučnou Sughóšu a perlokvětou Manipušpaku. | Judhištira je nejstarší syn Pándua. jeho otec je bůh řádu Dharma. Judhištira je korunovaný vládce světa, a to i v době, kdy je ve vyhnanství. Judhišthira je nejctnostnější muž, který dokonale zná řád tak, jak je popsán ve Védách a je naprosto pravdomluvný. Nakula a Sahadéva jsou synové druhé Pánduovy manželky Mádrí. Jsou dvojčata a jsou syny nebeských blíženců, dvojčat Ašvinů. | anantavidžajam | Nespočetná vítězství - jméno lastury krále Pánduovce Judhišthiry | rádžá | král | kuntí | Kuntí - první manželka Pándua; otce Pánduovců | putro | syn | judhišthirah | Judhišthira - nejstarší syn Pándua; zplozen bohem řádu Dharmou | nakulah | Nakula - syn druhé Pánduovy manželky Mádrí; zplozen jedním z bratrů Ašvinů, božských lékařů | sahadevaš | Sahadéva - syn druhé Pánduovy manželky Mádrí; zplozen jedním z bratrů Ašvinů, božských lékařů | ča | a; také | sughoša | Zvučná - Jméno Nakulovy lastury | manipušpakau | Perlovokvětná - jméno Sahadévovy lastury |
| | Verš : 1.17. | | kášjašča paramešvásah šikhandí ča mahárathah dhrštadjumno virátašča sátjakiščáparádžitah
Vládce Káší, lukostřelec, Šikhandin, bojovník velký, Dhrštadjumna a Viráta, Sátjaki neporažený, | | Rádža z Varanásí, sám mocný lukostřelec, Šikhandin, veliký bojovník, Dhrštadjumna, Viráta a neporazitelný Sátjaki | Šikhandin, syn Drupady, se narodil jako žena, mužské pohlaví získal výměnou za své ženské od jakšy jménem Sthunakarna. V minulém životě byl dívkou jménem Amba. Bhíšma, praotec Kuruovců ji s jejími sestrami unesl jako manželky pro svého nevlastního bratra. Amba však byla zasnoubena se Šalvou. Proto byla propuštěna, ale Šalva si nemohl Ambu vzít, protože byla únosem pošpiněna její čest. Žádala Bhíšmu, aby se s ní oženil. Ten odmítl, protože složil slib, že se nikdy neožení. Amba začala Bhíšmu nenávidět a konala hroznou askezi, aby přivodila jeho smrt. Bhíšma využil svého požehnání, že zemře, až si to bude přát. Boj s Pánduovci ho netěšil a proto se rozhodl, že padne v boji. Proto poradil Ardžunovi, aby před sebe Šikhandina postavil a zaútočil na něj. Bhíšma byl vázán slibem, že nikdy nezaútočí na ženu. Proto se nebránil útoku Ardžuny a Šikhandina a sklonil své zbraně. Jen Ardžuna měl takovou moc, aby Bhíšmu se skloněnými zbraněmi svými šípy porazil. Bhíšma padl, ale protože nebyl příznivý čas pro smrt, zůstal naživu ležet na bojišti probodán stovkami šípů. Takto přežil válku a po válce předával svou moudrost Pánduovcům, aby je povzbudil k vládě nad zničenou zemí. Dhrštadjumna je syn Drupady (viz 1.3.), Sátjaki je Jujudhána (viz. 1.4.) | kášjaš | Král Káší (Varanásí) | ča | a; také | paramešvásah | mocný lukostřelec | šikhandí | Šikhandin - syn Drupady, v bitvě zabije Bhíšmu. V minulém životě byl žena, kterou Bhíšma unesl a tak jí zkazil celý život. Narodil se jako žena, ale získal mužské pohlaví. Bhíšma byl vázán slibem, že nikdy nezaútočí na ženu. | ča | a; také | mahárathah | Velitel velkého vozu - schopný bojovat najednou proti desetitisíci lučištníků | dhrštadjumno | Dhrštadjumna, syn Drupady, zrozen aby zabil Drónu, svého učitele | virátaš | Viráta - král Matsjů, u něhož v přestrojení našli Pánduovci a Draupadí útočiště v posledním roce vyhnanství | ča | a; také | sátjakiš | Satjaki - Jujudhana; Ardžunův žák a přítel z Kršnova rodu Jaduovců | čá | a; také | parádžitah | neporazitelný |
| | Verš : 1.18. | | drupado draupadejášča sarvašah prthivípate saubhadrašča mahábáhuh šankhándadhmuh prthakprthak
Drupada, Draupadí syni, ti tak všichni, Vládče země, Saubhadry syn zbraní mocných, do lastur dují pospolu. | | Drupada, synové Draupadí i mocně vyzbrojený syn Saubhadry, a všichni ostatní, Ó Vládce země, do lastur silně dují pospolu. | drupado | Drupada - nepřítel Dróny. Jeho syn se narodil, aby Drónu zabil. Když požádal Drónu, aby ho učil válečnému úmění, ten mu vyhověl. | draupadejáš | Pět synů Draupadí - společné manželky Pánduovců. Spojení pěti Pánduovců a jediné manželky symbolizuje spojení pěti smyslů a neklidné mysli. | ča | a; také | sarvašah | zcela; vše | prthivípate | Vládče země; králi | saubhadraš | Abhimanju - syn Ardžuny a Kršnovy sestry Saubhadry | ča | a; také | mahábáhuh | mocně vyzbrojení | šankhán | lastury | dadhmuh | foukat; dout | prthak | jednotlivě; odděleně; různé | prthak | jednotlivě; odděleně; různé |
| | Verš : 1.19. | | sa ghošo dhártaráštránám hrdajáni vjadárajat nabhašča prthivím čaiva tumulo vjanunádajan
To hřmění Dhrtaráštrovcům srdce jim tříští, rozdírá, jistě i nebe i zemi, tak děsivě rozeznívá. | | Ten hřmot rozdíral Dhrtaráštrovým synům jejich srdce a nebe i zemi děsivě rozezněl. | Tento verš upozorňuje, že válečný ryk mnohem menší armády Pánduovců vyděsil větší armádu Kuruovců, zatímco válečný ryk Kuruovců Pánduovskou armádu nevystrašil. Každý člověk, který propadne touhám a koná zlé činy, je tváří tvář spravedlnosti vystrašen. Uvnitř každého, i zlého člověka, vždy probíhá vnitřní boj, ale jeho ctnost není dostatečně silná. Když se objeví silná ctnost odhodlaná nastolit spravedlnost, je takový člověk vyděšen. | sah | on; ten; tak | ghošo | hřmot; hluk | dhártaráštránám | Dhrtaráštrovým synům i jejich společníkům | hrdajáni | srdce | vjadárajat | tříštit; drásat | nabhah | nebe | ča | a; také | prthivím | zemi | ča | a; také | eva | jistě; zajisté; samozřejmě | tumulo | bouřlivý; divoký | vjanunádajan | rozeznět |
| | Předchozí lekce Následující lekce |
Zařazeno dne : 5.6.2011, zobrazeno : 2712
|